Галина Буділова приїхала до Ірландії у квітні 2022 з двома маленькими синами. Тоді хлопчикам було 2 і 5 років. В Україні залишився чоловік, який спочатку волонтерив у Києві, а, згодом, вступив до лав ЗСУ і наразі захищає нашу країну на Курахівському напрямку. Вона ж, після короткої зупинки у Тернополі, опинилася в маленькому ірландському містечку — на запрошення давньої подруги. Планувала на три тижні. Але війна не закінчилася, а життя мусило продовжуватися.
Адаптація жінок, які втекли від війни, але опинилися без нічого з дітьми в чужих країнах — не проста. І кожна повинна віднайти свій ресурс, аби рухатися далі. У Галини цей ресурс – писати.

Перші книжки вона створювала для власних дітей — маленькі історії з простим текстом, QR-кодами для аудіо та вправами. Модель народилася з потреби: діти не ходили в школу, мама — перекладачка й письменниця — вигадала, як навчати їх читати українською. Надруковані на Amazon, через відсутність бюджету ілюстровані за допомогою штучного інтелекту, книжки швидко знайшли своїх маленьких читачів. Проте авторка не була в захваті від використання штучного інтелекту, бо він краде роботу в творчих людей. На той період часу то був єдиний вихід. Проте письменниця вирішила будь що знайти фінансування для своїх проєктів і дати роботу справжнім талановитим людям, а не роботам. І так, крок за кроком, її книжки опинилися у бібліотеках п’яти ірландських каунті. Але ж ціль — всі 26.

Видавництво народилося з ідеї та потреби
«Коли в мене проблема — я пишу книжку», — каже Галина. Та тепер письменниця не лише пише, а й повинна це монетизувати. Тож верстка, тексти, QR-коди, завантаження на Amazon, соціальні сторінки — усе робила самостійно разом зі своєю маленькою командою. А ще пошук ідей, партнерів, фінансування, робота з документами… Так зародилось маленьке, але живе видавництво Little Beetle Press.
Галина наразі не працює з великими накладами — це дорого й незручно. Вона переважно друкує під запит, працює напряму з бібліотеками, створює проєкти з іншими авторами, а також бере на себе повний продакшн, якщо замовник оплачує роботу команди.

«Ми створюємо цікавий та корисний контент для дітей. Під кожний конкретний проєкт я збираю команду, залучаю ілюстраторів, редакторів, перекладачів, музикантів, технічних спеціалістів, тощо. Іноді автор приходить лише з ідеєю», — пояснює вона. Видавництво підтримує творчих людей, зокрема з України, які втратили можливість працювати за фахом.
І паралельно письменниця шукає нові сучасні можливості — наприклад, адаптація книжок для дітей із дислексією, розробка додатків та інтерактивних матеріалів до книжок, друк шрифтом Брайля чи створення корпоративних книжок для спеціалістів та брендів.

Книжки, які говорять про війну, адаптацію й екологію
Окрема серія — терапевтична. Книжки, засновані на реальних історіях, як-от «Соняховий лев» про війну в Україні, що надихнула інших авторів знову творити, чи «Sips, the Magic Pony», в основі якої — листи ірландця до племінниці. Книга перетворилась на терапевтичну історію й навіть допомогла волонтерському проєкту Little Steps for Ukraine. Або «Magical Summer in Tir na nOg» — автобіографічна історія Галини про переїзд до Ірландії, магію дружби і адаптацію. Ці книги мають інтерактивні елементи, як от аудіо, ігри і фотографії з реальних місцин, аби нагадувати дітям та батькам, що краплинки радості та магії можна знайти, де б ти не був.
А також є серія на тему захисту навколишнього середовища – “Eco-Tales of Giants” про Велетунів, яка зайшла ірландським школам — і стала основою для воркшопів по всій Ірландії. Також Галина проводить воркшоп зі створення власної гри на основі своєї нової книжки «A Magical Summer in Tir na nOg”, що вийшла до Дня Святого Патріка. Галина спітвпрацює з Poetry Ireland, організацією, яка може покрити проведення такого воркшопу в будь-якій школі.

Є й колаборації, наприклад, “Now My Life Is New” — проєкт із австралійською авторкою, яка пережила еміграцію. Видання виходить навіть шрифтом Брайля — видавництво активно працює над інклюзивністю.
Є й колискові — українсько-англійські музичні книжки, які можна слухати. “Білченятко хоче спатки/Sleepytime, My Little Squirrel” була видана разом з бельгійським проєктом Children’s Books for U і є у голландсько-українському та англо-українському варіантах – це один з їхніх бестселлерів на Амазоні, адже ідеально підходить для двомовних родин від самого народження дитини.
Видавництво як соціальна ініціатива
Усі проєкти мають й соціальну складову: допомогу ЗСУ, безкоштовне розповсюдження електронних книг, інклюзію, підтримку авторів та творчих людей.
«Ми не просто продаємо. Ми створюємо значущі продукти. Я хочу, щоб книжка була терапією, іграшкою, ресурсом», — каже Галина.

У планах
У найближчих планах —створення інтерактивного додатку з дитячими медитаціями, навчальними матеріалами, розмальовками, аудіоказками. А також продовження серії «Українські читайлики» та нова серія коміксів про принцесу Медове Серце, яка має стати містком до читання для підлітків. Галина мріє знайти фінансування, аби втілити ці ідеї, і переконана: книжка може конкурувати з гаджетами, якщо в ній є магія, користь та любов.
Творчість — як опора в новому житті
Видавництво — це команда з близько 10 осіб, здебільшого українців, які працюють дистанційно. Це десятки авторів, ілюстраторів, редакторів та перекладачів, з якими вона створює книжки-проекти: від книжок картинок для найменших та коміксів для тінейджерів до ексклюзивних видань для великих брендів. А ще до команди Галини сміливо можна додати і її дітей. Бо ж вони супроводжують її на виставках, ярмарках та воркшопах, підкидають нові ідеї та є головними поціновувачами та маркетологами творчості Little Beetle Press.

Невелике видавництво — велика справа
«Бізнес – це теж свого роду творчий процес. Але поєднувати one-parenting з побудовою бізнесу з нуля в новій країні – це правда складно. Однак відгуки читачів – як українців, так і ірландців, надихають не здаватися та підкорювати нові вершини», — каже Галина.
Читайте також: Як українка вивчила складну мову за рік і відкрила власну справу у Нідерландах
Вона створює книжки, які допомагають дітям говорити, читати, відчувати і не втрачати мову. Вона допомагає творчим людям знайти роботу, а батькам — надає інструменти для виховання дітей та конкуренції з гаджетами.
Веб-сайт видавництва тут
Підтримайте підпискою інстаграм сторінку видавництва
Написати Галині можна сюди: [email protected]